3141

Министерство образования Российской Федерации

Российский государственный профессионально-педагогический

университет

Институт лингвистики

 

 

 

 

 

 

 

 

3141

 

ского языка

 

(для самостоятельной работы студентов дневного и заочного отделения всех специальностей)

 

Учебно-методическое пособие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Екатеринбург, 2003

 

Функциональные стили русского языка (для самостоятельной работы студентов дневного и заочного отделения всех специальностей): Учеб.-метод. пособие. ./ Сост. А.А. Евтюгина, И.В. Родионова. Екатеринбург, 2003. 61 с.

 

 

 

 

 

Составители: канд. филол. наук, доц. А.А. Евтюгина; канд. филол. наук И.В. Родионова.

 

 

Рецензент: канд. филол. наук, доц. И.В. Шалина

 

 

 

 

ских специальностей.

 

 

 

 

 

 

 

 

© Российский государственный

профессионально-педагогический

университет, 2003

 

 

 

 

Подписано в печать . Формат 60х84/16. Бумага для множ. аппаратов. Печать плоская. Усл. печ.л. . Уч.-изд.л. . Тираж

экз. Заказ №

Ризограф РГППУ. Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11.

Предисловие

 

му, способ выражения в соответствии с ситуацией и целью речи.

В процессе преподавания курса «Русский язык и культура речи» необходимо дать учащимся не только представление о стилях, но и о приемах своеобразной организации языковых средств, принятых в речи, о причинах, обусловливающих существование развитого литературного стиля в виде системы стилей.

Эти сведения являются теоретической базой функционально-стилевой работы. Принципиально важным являются практические навыки анализа и синтеза функционально правильной речи, которые требуют знания конкретных правил отбора языковых единиц, типичных для того или иного стиля, и наличия определенных языковых средств.

Не все функциональные стили одинаково важны для студента в процессе его обучения и в будущей профессии. Наиболее важно знание основных особенностей публицистического, научного и официально-делового стилей. Именно эти стили представлены в данной работе.

Настоящее пособие – это не только теоретическое и фактическое ознакомление с нормами данных стилей, но и выработка навыков анализа текстов этих стилей. Учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов. Пособие состоит их 3-х разделов, каждый раздел включает теорию, план анализа, образец анализа текста определенного стиля, список рекомендуемой литературы.

 

 

 

 

 

1. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ

 

побудительная (воздействующая) цель: автор текста намерен не только информировать читателей или слушателей о чем-либо, но и повлиять на них, на отношение к обсуждаемой проблеме, на мировоззрение.

могут реализовываться и в устной, и в письменной форме.

стилевых черт:

текста для массовой аудитории, достигающаяся за счет преобладания общеупотребительной лексики, отказа от узкоспециальной терминологии;

текста: публицистический текст привязан к конкретной ситуации, значимой на сегодняшний день проблеме и быстро устаревает; с данной чертой связано использование в публицистических текстах новой заимствованной лексики;

ки;

я);

текста, которая может проявляться в использовании фраз-обращений к публике, глаголов в повелительном наклонении;

дожественные средства выразительности; фразеология; прецедентные тексты; неологизмы и пр.);

консервативность, стандартизованность, проявляющаяся в использовании газетно-публицистических штампов, привлечении клише-канцеляризмов;

что выражается в преобладании несложных грамматических структур, незначительной длине предложений, незначительной их осложненности; кроме того, письменные тексты часто сопровождаются фотоматериалами, иллюстрациями, оформляются с использованием различных приемов (текст в рамке, различные шрифты и пр.), что привлекает внимание читателя и облегчает восприятие текста;

изложения, связанная с требованиями пространственного и временного регламента; проявляется в том, что тексты обычно невелики по объему, в них нередко используются сокращенные обозначения и аббревиатуры.

языковых особенностей.

 

Лексические особенности языка публицистического стиля

и т. п.). Если автор использует узкоспециальный термин, в тексте обычно содержится его объяснение.

РФ, Мингособразования, ООО, гендиректор, спецназ.

цифровых данных: дат, номеров, сумм, расстояний и пр.

и т.п.

и т.п.). Численность этих языковых единиц в тексте зависит от статуса издания (в так называемой «желтой прессе» их будет много), от аудитории, на которую ориентирован текст (в молодежных изданиях и программах широко используются слова из подросткового сленга), от тематики текста (например, в статье о компьютерных играх будут использоваться жаргонизмы компьютерщиков и «геймеров»).

художественных средств и приемов, например, таких, как:

гвин на сугроб;

в руках областных властей;

слезами.

– о милиционерах-преступниках

(разговорный оборот).

(заголовок статьи о женщине-дрессировщице).

– об угонщиках автомобилей.

– устойчивых словосочетаний, функционирующих главным образом в речи СМИ. Они весьма разнообразны как по функции в тексте, так и по стилистической окрашенности.

нять надлежащие меры); иногда они также могут включаться в публицистические тексты.

 

Грамматические особенности языка публицистического стиля

поступать в вуз).

я считаю, мне кажется, по моему мнению).

майтесь, вспомните).

синтаксическими средствами, среди которых наиболее частотны следующие:

щих?;

ча! Я уверен, что вы выполните свой гражданский долг!;

ет!

ют зарплату – его директор проводит отпуск на элитном заграничном курорте, полпоселка страдает без отопления – его глава достраивает второй особняк!;

кулатуры в почтовых ящиках!;

ли. Буквально сразу же. Все до рубля. С извинениями.

 

УПРАЖНЕНИЯ

пишите по три примера на каждое из этих языковых явлений

 

ста.

 

 

 

План стилистического анализа публицистического текста

1. Стиль текста.

2. Жанр текста.

3. Доминирующая цель (информационная или воздействующая).

4. Тема / проблема, которой посвящен текст.

5. Стилевые черты и языковые особенности текста.

Понятность текста:

• преобладание общеизвестных слов (указать, из какой сферы: политика, экономика, культура и т.п.);

• присутствие терминов (указать, понятны ли, объясняются ли);

Актуальность текста:

• присутствие слов, обозначающих актуальные понятия;

• присутствие новых заимствований.

Объективность изложения:

присутствие имен собственных, названий (в т.ч. сокращенных);

• присутствие цифровых данных;

• присутствие ссылок, цитат, прямой речи.

Выраженность точки зрения, отношения автора:

• использование оценочной лексики;

я, мой).

текста:

• присутствие глаголов в повелительном наклонении при обращении к публике;

• использование восклицательных фраз-призывов.

Эмоциональность, выразительность изложения:

• присутствие сниженной разговорной лексики и жаргонизмов;

тетов);

• использование фразеологизмов, пословиц, разговорных оборотов;

• присутствие газетных клише образного характера;

• использование прецедентных имен, прецедентных текстов;

• использование авторских неологизмов;

– использование синтаксических средств выразительности (включенных в авторскую речь вопросительных предложений, риторических вопросов, восклицательных предложений, разговорных синтаксических структур, антитез, инверсий, парцелляции).

. Консервативность, стандартизованность:

• присутствие газетных клише;

• присутствие клише-канцеляризмов.

Незначительная грамматическая усложненность текста:

• преобладание глаголов в личной форме;

• небольшое число причастных и деепричастных оборотов;

• не очень длинные цепочки однородных членов;

• преобладание недлинных предложений с небольшим количеством осложняющих конструкций;

• присутствие сопровождающих материалов (фото, иллюстрации и пр.);

• особенности визуального оформления (заголовки, подзаголовки, рамки, шрифтовое разнообразие и пр.).

6. Вывод.

 

Текст

У реформаторов нет права на ошибку –

ведь за судьбой перемен железнодорожной отрасли следит вся страна

ву.

щее внимание. Поэтому у реформаторов просто нет права на ошибку.

дов рублей.

мание.

(5) Вторым важным вопросом в деле реформирования отрасли является переход от административных методов управления к экономическим.

дачу.

ный комитет.

можны.

мент индексации тарифов на железнодорожные перевозки.

ставлены в Федеральное собрание.

трудника за свою работу и ее качество. Возможно, в новых условиях возглавит Штаб реформирования лично министр путей сообщения Геннадий Фадеев. А если так получится, за судьбу реформ можно не переживать.

(по материалам прессы)

 

Стилистический анализ публицистического текста (образец)

1. Текст создан в рамках публицистического стиля речи.

2. Жанр текста газетная статья.

3. Доминирующая цель – информативная.

4. Текст посвящен проблеме из сферы российской экономики, а именно – реформированию железнодорожной отрасли; текст информирует о недавно проведенном заседании Коллегии МПС, где обсуждалась реализация программы реформирования.

5. Текст характеризуется рядом черт и языковых особенностей, свойственных текстам публицистического стиля.

(9). Если учесть, что статья адресована прежде всего тем, кто в той или иной степени интересуется экономическими проблемами, то можно предположить, что текст – по крайней мере, в основной своей части, – будет понят читателями.

(8) и др.

(4)).

жанный и позитивный тон.

лезные дороги» (1).

гизмов, авторских неологизмов.

(11).

(11) и др.

(11).

6. Таким образом, текст, относясь к публицистическому стилю, объединяет в себе разнообразные языковые элементы. Помимо типичного для публицистической речи использования метафорических выражений, газетных штампов, здесь присутствуют лексические единицы научного (терминология) и официально-делового (клише-канцеляризмы) стилей. Грамматика текста также характеризуется двойственностью: с одной стороны, преобладают недлинные и неосложненные предложения, с другой – достаточно широко представлены компоненты, типичные для письменной научной и официально-деловой речи (отглагольные существительные, пассивный залог, цепочки форм в родительном падеже).

 

 

2. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ

 

большей полнотой и яркостью.

 

2.1. ПИСЬМЕННАЯ НАУЧНАЯ РЕЧЬ

формации и по тому, какой аудитории они адресованы; в связи с этим научный стиль выступает в каком-либо из своих вариантов – подстилей.

рой.

люстративного материала (в том числе в виде схем, рисунков).

лей – научного и публицистического.

:

вании терминологической и общенаучной лексики;

жением мыслей и использованием соответствующих служебных слов и фраз;

излагаемой информации, которые являются следствием того, что наука стремится познавать и описывать общие принципы и закономерности явлений;

изложения, проявляющиеся в отказе от слов, которые выражают эмоциональную оценку, от сниженной разговорной и жаргонной лексики, а также в отказе либо минимальном использовании художественных средств выразительности (эпитеты, метафоры и пр.);

при выражении мыслей;

рукций.

. Ниже дано более подробное описание особенностей языка науки.

 

Лексические особенности языка научного стиля

жанности и строгости тона.

ственных наук организм.

(мед.) – резкая перемена в самочувствии, упадок, слабость после подъема, возбуждения. Случаи, когда один термин определяется несколько по-разному (например, в разных учебниках), свидетельствуют не о его многозначности, а о стремлении ученых улучшить, уточнить дефиницию термина. Во-вторых, большинство терминов не имеет близких синонимов, что обусловливает частую повторяемость в тексте ключевых терминов; при этом случаи повтора ключевых слов, тавтологические конструкции зачастую не считаются недостатками и не подлежат редактированию. В качестве примера частого повтора ключевых терминов приведем фрагмент текста учебника по культуре речи:

.

в каждом конкретном случае (подчеркнуто нами) [Введенская, Павлова 2000, 59].

и пр.

сика.

Рассмотрим пример.

(Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М: Гардарики, 2000. С. 9).

сущность, базовый, первичный, познание). Сниженная разговорная лексика, жаргонизмы отсутствуют.

доклад.

мывают грунтовые воды политических течений). Достаточно широко художественные средства выразительности могут использоваться в текстах научно-популярного подстиля.

видна невооруженным глазом). В научно-популярных текстах фразеологизмы, в том числе разговорные, привлекаются шире.

 

Грамматические (морфологические и синтаксические) особенности языка научного стиля

ненность речи.

.

ся:

регенерировать);

изучена);

новые методы, ученые…);

вопрос).

Сравним два варианта текста.

Вариант 1.

ли переговоров.

Вариант 2.

.

листики, чем вариант 1.

предпочтение отдается формам, адекватным прежде всего для письменной речи:

ный метод;

тивнее.

два различных подхода к этой проблеме. Требованиям научной стилистики соответствуют следующие варианты грамматического оформления высказывания:

смотрим два различных подхода к этой проблеме;

и т. п.) два различных подхода к этой проблеме;

личных подхода к этой проблеме.

связность фраз и предложений, подчеркивают логику изложения мыслей. Данные языковые единицы могут выполнять разнообразные смысловые функции, устанавливая между фразами текста различные типы связей (причинно-следственные, пространственно-временные, сопоставительные и пр.). Эти слова и словосочетания представлены ниже в таблице с указанием их значения, т.е. функции, которую они могут выполнять в тексте.

Значение

ции

ции

формации

нение информации

нение

ние итогов

и др.

 

ложняющими конструкциями. В частности, достаточно широко в научном тексте представлены следующие синтаксические структуры:

.

;

ми в целом;

(р.п.);

торной дуге.

УПРАЖНЕНИЯ

рат.

 

ляются терминами. Аргументируйте свой ответ.

ла.

.

свет наполнял комнату.

 

ления, выражающие рациональную оценку и соответствующие требованиям стилистики научного текста.

Факт – известный, неопровержимый…

Проблема – фундаментальная, неразрешимая…

Вопрос – принципиальный, центральный…

Цель – основная, главная…

Задача – первоочередная, ближайшая…

Направление – ведущее, избранное…

Изучение – углубленное, интенсивное…

Исследование – систематическое, серьезное…

Информация – исчерпывающая, значимая….

Анализ – проведенный, тщательный…

Данные – статистические, цифровые…

Материал – справочный, обширный…

Способ – оптимальный, разработанный…

Наблюдения – тщательные, многократные…

Эксперимент – аналогичный, уникальный…

 

вленных вами замен и исправлений.

Живая клетка – это удивительно сложный механизм. Она не может нормально жить и функционировать, если повредить отдельные ее участки. Даже совсем слабые радиоактивные излучения способно серьезно навредить клетке, из-за них клетка может заболеть, получить лучевую болезнь. Если же радиоактивное излучение чуть сильнее, живой организм может погибнуть. Излучение опасно также тем, что даже в смертельных дозах оно не вызывает боли, и человек или животное могут его совершенно не чувствовать.

 

це текста список слов.

Ясность речи зависит и от правильности употребления иностранных слов.

ком, французском и других языках.

ра.

стижности новых заимствований, но может стать причиной коммуникативной помехи.

стно.

(допустимо использовать другие служебные слова с подобным значением).

 

делите подстиль текста.

мы, имеет и биологическую, и социальную стороны.

ными эмоциями.

Умерить их стихийную природную избыточность до предела, свести к необходимому минимуму и уметь управлять ими. Пусть отрицательные эмоции остаются двигателем развития, но пусть они перестанут быть ее тормозом. Из всех видов злости пусть останется только «спортивная злость». Пусть целительное, плодотворное недовольство собой не превращается в парализующую неуверенность.

)

 

данный в рамках научного стиля речи, желательно академического или научно-учебного подстиля. Оптимальный объем текста – 1–2 печатные страницы. Сделайте полный письменный стилистический анализ данного текста, доказав его принадлежность к научной речи. При выполнении упражнения пользуйтесь приведенными ниже планом и образцом анализа текста.

 

План стилистического анализа письменного научного текста

1. Стиль и подстиль текста.

2. Жанр текста.

3. Наука, в рамках которой создан текст.

4. Тема / проблема, которой посвящен текст.

5. Стилевые черты и языковые особенности текста.

Точность изложения:

• присутствие терминов;

присутствие общенаучной лексики;

повтор ключевых слов;

приведение фактических, цифровых данных;

ок.

Логичность изложения:

– присутствие служебных и вводных слов и фраз, обеспечивающих связь излагаемых мыслей.

Обобщенность, отвлеченность излагаемой информации:

• большое количество существительных с абстрактным значением;

употребление глаголов преимущественно несовершенного вида в форме настоящего времени.

:

• абсолютное преобладание нейтральной и специальной книжной лексики при отсутствии / минимальной представленности разговорных лексем и выражений;

• использование слов, выражающих рациональную оценку при отсутствии /минимальной представленности эмоционально-оценочных слов;

• присутствие «книжных» форм прилагательных: краткой формы и составной степени сравнения.

отсутствие / незначительное использование художественных средств

выразительности (метафоры, сравнения, эпитеты);

• отсутствие / единичное использование фразеологизмов.

:

+ глагол в личной форме];

мы;

• использование безличных конструкций;

• использование страдательных конструкций.

:

• использование отглагольных существительных;

• использование причастий (в том числе в составе оборотов);

использование деепричастий (в том числе в составе оборотов);

• использование глаголов в страдательном залоге;

• присутствие цепочек слов в форме родительного падежа;

преобладание предложений с различными осложняющими структурами (обособленные определения, обстоятельства, приложения, дополнения, пояснения, цепочки однородных членов предложения);

присутствие сложноподчиненных предложений (в том числе с несколькими грамматическими основами). 6. Вывод.

Текст

К вопросу о речевой культуре иностранцев

(1) Русский язык для иностранных учащихся – одна из лингвистических дисциплин, которая в равной мере предполагает как обучение языку, внедрение в сознание учащегося представления о языке как системе, так и усвоение этической стороны употребления в речи языковых средств. (2) В задачи преподавателя, наряду с отработкой грамматической правильности речи, входит показ уместности и этичности использования тех или иных речевых средств, специфики их стилистического функционирования. (3) Цель актуализации подобных знаний, тренинга по культуре речи в иностранной аудитории – создание для студента-иностранца комфортной среды общения, удовлетворение лингвистических и иных интеллектуальных запросов личности. (4) В связи с этим, учитывая особенности менталитета обучаемых и менталитета русской нации, проповедуя терпимость и доброжелательность в общении, на продвинутом этапе обучения иностранцев следует уделять особое внимание культуре речи как синкретической дисциплине, отражающей лингвистическую, этическую, психологическую, эстетическую стороны общения.

(13) В русскоязычной аудитории данное клише принято адресовать от преподавателя к студенту, а не наоборот.

свой – чужой, младший – равный – старший, мужчина – женщина, часто оказываются для иностранцев неактуальными. (16) Между тем, этичность – важнейшая составляющая коммуникации, и обучение иностранцев культуре речи должно быть таким же обязательным, как обучение русскому языку как системе.

 

В вопросу о речевой культуре иностранцев //Лингвокультурологические проблемы толерантности:

Тез. докл. Междунар. науч. конф. (Екатеринбург. 24–26 октября 2001 г.) Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2001. С. 243–244.

 

Стилистический анализ научного текста

1. Текст создан в научном стиле речи (академический подстиль).

2. Жанр текста – тезисы доклада.

3. Текст относится к такой науке, как лингвистика , к такому ее разделу, как культура речи.

4. Текст посвящен проблеме обучения иностранцев русскому языку, а именно – необходимости обучения их нормам русского речевого этикета.

5. В данном тексте представлено большинство стилевых черт и языковых особенностей научного стиля речи.

(5, 6, 16 и др.), которые можно считать межнаучными (используются в ряде гуманитарных наук – лингвистике, психологии, социологии).

(15).

(языку), культура речи, общение, коммуникативный, языковые (речевые) средства, этический.

(12)).

изложения обеспечивается активным использованием слов и фраз, выполняющих связующую и оформляющую функцию:

(15);

(16);

(11);

(12)

(14).

(9)); поскольку в данном случае описывается конкретная единичная ситуация, то отступление от грамматического единообразия является оправданным и закономерным.

(15) и др.). Сниженная разговорная лексика, жаргонизмы отсутствуют (исключения – примеры высказываний студентов, не являющиеся компонентами авторского текста).

(16).

В тексте практически отсутствуют художественные средства выразительности.

+ глагол в личной форме] отсутствуют, при этом встречаются альтернативные ей грамматические структуры:

(4);

(14).

грамматической усложненностью, которая проявляется по ряду параметров.

(12).

(10);

(4).

(14).

(р.п.) (3).

Сложность синтаксиса проявляется в том, что из 16 предложений текста только четыре (5, 9, 12, 13) достаточно коротки и не имеют значительных осложняющих конструкций. Остальные предложения осложнены обособленными определениями (например, 4, 6, 7, 10) , деепричастными оборотами (4), дополняющими, поясняющими и уточняющими конструкциями (например, 2, 6, 7, 10, 11), цепочками однородных членов предложения (например, 2, 3, 4, 7, 15) . Предложения 1, 7, 14 являются сложноподчиненными.

Рассмотрим более подробно предложения одного из абзацев, например первого.

ние).

ности… специфики).

знаний, тренинга; создание… удовлетворение; лингвистических и… интеллектуальных).

ния).

6. Итак, в данном тексте было обнаружено большинство стилевых черт и языковых особенностей (как лексических, так и грамматических), типичных для научного стиля. Факты, которые бы свидетельствовали об отступлении от стилистических норм языка науки (разговорная, эмоционально-оценочная лексика, художественные средства выразительности, фразеологизмы, обилие коротких и неосложненных предложений и пр.), в тексте отсутствуют. Следовательно, можно сделать вывод, что проанализированное нами речевое произведение в полной мере соответствует требованиям стилистики письменного научного текста, созданного в рамках академического подстиля.

 

2.2. УСТНАЯ НАУЧНАЯ РЕЧЬ

альной является устная форма научной речи.

(научная дискуссия, семинар, опрос).

изложения.

При этом особенности ситуации устного общения не могут не оказывать воздействия на язык науки, который в своем основном варианте ориентирован на такой вид восприятия, как чтение.

выразительности речи: в письменном тексте оно реализуется минимально, однако в устной форме научной речи должно актуализироваться; говорящий может не использовать в большом количестве метафоры, сравнения и эпитеты, но по крайней мере его речь должна отличаться интонационной выразительностью.

матическая усложненность, типичная для письменного научного текста, в ситуации устного монолога может стать причиной того, что текст не будет целиком воспринят и полноценно усвоен слушателями.

Таким образом, некоторые черты научного стиля (безличность, малая выразительность, грамматическая усложненность) могут создавать сложности в ситуации устного восприятия текста. Это следует учитывать при подготовке к устному научному выступлению. Если вы имеете текст, обладающий всеми признаками письменной формы научного стиля, следует определенным образом его трансформировать, адаптировать для устного представления.

 

Принципы трансформации письменного научного текста

ступления

по возможности избегая безличных конструкций.

письменный вариант

способ проведения подсчетов.

этот вопрос.

ведения подсчетов.

прос подробнее.

 

гизации речи, а именно:

рим… и т.п.;

и т.п.

Что же такое стиль? Стиль – это…

Эти приемы позволяют активизировать внимание слушателей, создать и поддержать эффект живого общения оратора и аудитории.

упростить текст в грамматическом отношении, трансформировать сложные формы и конструкции в более простые, адекватные устной речи.

, перестроив их, например, в придаточные предложения с глаголом в личной форме:

письменный вариант

, можно наблюдать падение рейтинга ряда крупнейших западных фирм.

, то увидим, что рейтинг многих крупнейших западных фирм падает.

тельные, трансформируя их в личные формы глаголов:

письменный вариант

ров.

ры.

страдательный залог, отдавая предпочтение конструкциям в действительном залоге:

письменный вариант

бораторий химического факультета УрГУ.

мического факультета УрГУ.

дежа, трансформируя их, например, в небольшое сложноподчиненное предложение:

письменный вариант

.

Ученый убедительно доказывает, что на западе полуострова существовало первобытное поселение.

ные предложения, разбив их на более короткие фразы и соединив посредством сочинительной связи:

письменный вариант

чинено интересам группы.

вое поведение участников обезличено, оно подчинено интересам группы.

 

УПРАЖНЕНИЯ

ста.

Проблемное совещание может включать в себя мозговой штурм – способ работы группы, при котором первоочередной целью является нахождение новых альтернативных вариантов решения проблем. Более эффективно при этом работает группа, имеющая в своем составе и специалистов, и «профанов», так как «профанам», не знающим проблемы детально, значительно легче высказывать идеи именно по той причине, что их мышление нестандартно, видение проблемы оригинально.

 

Перечитайте текст «К вопросу о речевой культуре иностранцев» (с. 34). Перестройте его в соответствии с принципами трансформации письменного научного текста для устного воспроизведения. Подготовьте устное сообщение на основе этого текста.

 

 

3. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

 

.

цию, придающий содержащейся в нем информации юридическую силу.

Документы классифицируются с точки зрения своей функции и характера содержащейся в них информации.

.

ние, кодекс, устав, контракт (договор).

ная записка.

.

и др.

ходимых реквизитов (дата, подпись, печать, сведения о создателе документа, месте создания, адресате и пр.).

(бытовых приборов и пр.).

.

ковые особенности официально-делового стиля проявляются в ней не в полной мере.

:

ризмов – слов и устойчивых фраз, функционирующих прежде всего в текстах этого стиля, в использовании типичных для данного стиля грамматических структур;

ки, приведения имен и цифровых данных, повтора ключевых слов;

тельности;

нии слов, обозначающих широкие родовые понятия;

текста, проявляющаяся в абсолютном преобладании сложных грамматических конструкций.

Лексические особенности языка официально-делового стиля

и пр.). При этом ключевые термины и терминологические словосочетания не заменяются синонимичными единицами, что обусловливает их повторяемость в тексте.

и пр.).

) и пр.

и мн. др.).

.

.

зация.

 

Грамматические особенности языка официально-делового стиля

и пр.

2. Подобно языку науки, официально-деловой стиль характеризуется книжностью и грамматической усложненностью, что выражается в широком использовании производных отглагольных форм, таких, как:

аккредитовать); отглагольные существительные составляют значительную часть лексического состава официально-делового текста;

сроки);

(заключая договор, предприятие обязуется);

риусом).

ной, письменной речи:

малоэффективный;

ставка медицинского оборудования важнее, чем…;

чения одного понятия используется два слова:

и т. п.;

и т. п.

.

сочетаний. Ниже приведены примеры с наиболее распространенными из них с указанием того, в какой падежной форме следует употреблять зависимое слово:

(р.п);

(р.п.);

(р.п.);

(р.п.);

(р.п.);

(д.п.);

(р.п.);

(р.п.);

(р.п.);

(р.п.);

(р.п,).

(р.п.);

(р.п.);

(д.п.);

(д.п.).

7. Синтаксис официально-деловых текстов характеризуется сложностью. Широко представлены длинные предложения с различными осложняющими конструкциями. Наиболее распространенными являются:

ся:

(кроме специально отведенных мест);

алкогольных напитков;

наркотических и токсических веществ в любой форме.

ем Общества;

, перечисленными в пунктах 4–11 статьи 40 Налогового кодекса РФ;

пании (например, дистрибьютерской сети);

за период с 1990 года по настоящее время;

.

 

УПРАЖНЕНИЯ

те от своего имени образец каждого документа.

 

Выберите правильный вариант словосочетаний.

Согласно распоряжения – согласно распоряжению;

согласно законодательства – согласно законодательству;

благодаря действий – благодаря действиям;

вопреки приказа – вопреки приказу;

руководитель отделом – руководитель отдела;

начальник подразделений – начальник подразделениям;

альтернатива решения – альтернатива решению;

аналогичный с предыдущим – аналогичный предыдущему;

аргументировать вывод фактами – аргументировать вывод фактов;

долг предприятия перед государством – долг предприятия государству;

заслуживать поощрение – заслуживать поощрения;

компенсация вклада – компенсация за вклад;

ходы;

необходимость оплаты – необходимость в оплате;

мость в договоре;

оплата расходов – оплата за расходы;

оплатить затраты – оплатить за затраты;

соответственно расписания – соответственно расписанию;

управляющий банка – управляющий банком;

руководство практики – руководство практикой.

 

риант.

1. В целях усовершенствований в приборах, в отношении к приказу №, на предмет о распоряжениях, в соответствии указаниям, по линии профкому, во избежание авариям, в порядке общественной работе; ознакомиться по выводам комиссии, заведующий кафедры социологии; с водителем Фоменкой Н.П., к супругам Мицкевичам А.В. и Н.Д., к следователю Коваленке Р.Н.; обратился к консультанту Стаднюк Виктору Петровичу.

личкой.

 

но-делового стиля.

дир давно махнул на те досадные неполадки, о которых говорил на собрании. 6. Мы признаем о том, что проект станка неудачный

ста.

 

План стилистического анализа

письменного официально-делового текста

1. Стиль текста.

2. Жанр текста / тип и жанр и функции документа.

3. Стилевые черты и языковые особенности текста.

Стандартизованность текста:

• следование форме документа;

• использование канцеляризмов (слов и словосочетаний).

. Точность и однозначность изложения:

• использование терминов (юридических, экономических, технических);

• использование номенклатурной лексики;

• приведение имен людей;

• приведение цифровых данных;

повторы ключевых слов.

3.3. Обобщенность изложения:

• использование слов, обозначающих родовые понятия;

• следование композиционному приему «от частного к общему».

3.4. Строгость, официальность тона:

• отсутствие разговорных слов, использование книжных вариантов обозначения предметов, явлений, ситуаций;

• отсутствие эмоционально-оценочных слов, использование слов, выражающих рациональную оценку;

• использование кратких форм прилагательных;

• использование составной степени сравнения прилагательных.

:

использование двухосновных слов;

• использование отглагольных существительных;

• использование причастий (в том числе в составе оборотов);

• использование деепричастий (в том числе в составе оборотов);

• использование глаголов в страдательном залоге;

• использование конструкции [глагол + существительное] вместо одиночного глагола;

• использование конструкции [прилагательное + существительное] вместо одиночного существительного;

• использование конструкции [предлог по + существительное в творительном падеже];

• использование конструкций со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями;

• присутствие цепочек слов в форме родительного падежа;

• преобладание предложений с различными осложняющими структурами (обособленные определения, обстоятельства, приложения, дополнения, пояснения, цепочки однородных членов предложения);

• использование приема рубрикации.

4. Вывод.

 

Текст

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

о неразглашении коммерческой тайны

00.00.2002

______________________________________________________,

(фамилия, имя отчество)

в качестве работника

,

(наименование предприятия)

зуюсь:

(срок)

ятия, которые мне будут доверены или станут известны по работе (службе);

2) не передавать третьим лицам и не раскрывать публично сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия, без согласия предприятия;

3) выполнять относящиеся ко мне требования приказов и инструкций по обеспечению сохранности коммерческой тайны предприятия;

мерческой тайне предприятия немедленно сообщить

__________________________________________________;

(должностное лицо или подразделение предприятия)

5) сохранять коммерческую тайну тех предприятий, с которыми имеются деловые отношения предприятия;

нести ущерб предприятию;

приятии, передать ________________________________;

(должностное лицо или подразделение предприятия)

8) об утрате или недостаче носителей коммерческой тайны, удостоверений, пропусков, ключей от режимных помещений, хранилищ, сейфов (металлических шкафов), личных печатей и о других фактах, которые могут привести к разглашению коммерческой тайны предприятия, а также о причинах и условиях возможной утечки сведений, немедленно сообщать ___________________________________________

(должностное лицо или подразделение предприятия)

ческой тайны предприятия.

ды и морального ущерба) и других наказаний.

   

 

 

Стилистический анализ официально-делового текста

1. Текст относится к официально-деловому стилю (к его письменной форме).

2. Текст представляет собой документ (обязательство), относящийся к организационно-административной группе документов, поскольку его функцией является упорядочение взаимоотношений предприятия и частного лица (работника предприятия) в таком аспекте, как неразглашение работником коммерческой тайны.

3.. Текст характеризуется рядом стилевых черт и языковых особенностей, присущих официально-деловому стилю.

тельством РФ и др.

лее 10 раз).

тизация.

.

ся по ряду параметров.

кино-, фото-, видеоматериалы.

(3 предл.).

ны.

шения.

В тексте используются специфичные для официально-делового стиля конструкции:

дить;

дела.

работы.

(р.п.) и др.

.

.

но-делового стиля.

 

 

 

                                                                           

 

 

 

 

 

 

Список рекомендуемой литературы

 

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 3-е изд., испр. М.: Рольф, 2001.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи, М., 1982.

Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. М.: Экономика, 2000.

Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Популярная стилистика русского языка. М., 1984.

Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М.: Норма, 2000.

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник практикум. М: Флинта: Наука, 2000.

Мучин Б.С. Культура письменной речи. М., 1989.

Мучин Б.С. Основы стилистики речи и редактирования. Ростов н/Д., 1997.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

Романова Н.Н., Филиппов А.В. Стилистика и стили: Учебное пособие. М.: МАКС Пресс, 2001.

Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М: Гардарики, 2000.

Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А. и др. Русский язык: Учебное пособие для студентов-нефилологов. М: Флинта: Наука, 2000.

Шмелев Д.Н., Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

 

 

 

 

Содержание

Введение………………………………………………………………….с.3

1. Публицистический стиль………………………….………………..с.4

Упражнения…………………………………………………………с.10

План стилистического анализа публицистического текста……..с. 11

Текст…………………………………………………………… …..с. 12

Стилистический анализ публицистического текста (образец)…с. 14

2. Научный стиль……………………………………….……………..с. 19

2.1. Письменная научная речь………………………………………..с. 19

Упражнения…………………………………………………..…с. 28

План стилистического анализа научного текста…………..….с. 32

Текст…………………………………………………………..…с. 34

Стилистический анализ научного текста (образец)………..…с. 35

2.2. Устная научная речь………………………………………… …с. 40

Упражнения………………………………………………… …с. 43

3. Официально-деловой стиль……………………………………….с. 44

Упражнения………………………………………………………….с. 51

План стилистического анализа официально-делового текста…. с. 53

Текст……………………………………………………………… …с. 54

Стилистический анализ официально-делового текста (образец) с. 56

Список рекомендуемой литературы……………………………………с. 60

 

 

 

2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *